這個照片真的讓我太驚喜了。


(圖片來源: 聯合新聞網)

報導上早就知道玉女英豪之凡爾賽玫瑰作者池田理代子老師要出席2008國際書展,雖然很開心奧斯卡+安德烈+瑪莉皇后+漢斯的媽媽終於要跟台灣的朋友見面,但是,老師啊,你本人也太美豔了吧。

活生生就是個貴婦啊。


怪不得能把深宮景致畫的那樣美。

認識奧斯卡+小安時,是還在那個叫"玉女英豪"的小書時代,薄薄的一本書,應該有十一集,是我夢幻少女時期最喜歡的一套漫畫了,不知道哪一年,她突然正名說她叫"凡爾賽玫瑰"。所以只要一聽人家喊"玉女英豪"都可以猜出年紀吧,哈。

不過新聞網裡列出了池田老師歷年來作品,很有趣,把某些作品的盜版譯名也註記如下:

1972年 《女皇凱薩琳》(Empress Chaterina;Jotei Ekaterina)在盜版年代被譯為《女王情史》

但對於凡爾賽玫瑰跟另一部大作奧爾佛士之窗卻沒有加註"盜版年代的"譯文",可能記者先生小姐們年紀甚輕,來不及趕上"那輝煌的盜版時代",就由仙女我代勞。

1972~73年《凡爾賽玫瑰》(The Rose of Versailles;Berusaiyu no Bara)在盜版年代被譯為《玉女英豪》

1975~81年《奧爾佛士之窗》(The Window of Orpheus;Orufeusu no Mado)在盜版年代被譯為《玉女情懷》

那年代,玉女才是王道啊~~~
 

(圖片:聯合新聞網之噢~奧斯卡+小安)

我忘了南部的家鄉是不是有一套"復古版"(真的想不起來,只記得確定有小甜甜啊),手很癢,星期五國際書展星光場很怕又會出手敗一套。

但我想先扛浪漫英雄啊,伯爵跟少校+部下A to Z的故事,也是我的愛啊,聽說畫了20年了,兩位長青不老之青年帥哥還在那你追我跑,呵呵呵。

全站熱搜

alicechen06 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()